しかしそこはやはり両者とも厳しい歌の世界で生き延びてきた強者です。
これほどまでに影響力と持続力を保ち続けている魂の救済ソングを、筆者は寡聞にして他に知らない。
そしてゴーディーの妹アン ナと急速に恋に落ち、同年、結婚した。
🤟 しかし1984年の45歳の誕生日の前日、激しい口論の末、父親に射殺されるという悲劇的な最後を遂げた。 家にはひっきりなしに人がやってきて、息子にドラッグを渡していたのよ。 まだマーヴィン・ゲイをきちんと聞いたことがない方は、1位と2位の曲を聞いてから、他の曲を押さえていただきたいと思います。
4しかし私は、大大大好きな曲です。
それでは、まずはお聞きください。
この曲はマーヴィンのセクシーな歌唱を堪能できる曲です。
👉 の洗練との影響を受けたやの力強さを兼ねそろえた彼の資質は、所属の歌手の中でも、高い人気を得ることとなった。 そのままマーヴィン・ゲイの腕にもたれかかり、近くの病院へ搬送されたのだ。 「何度聴いても古くならない曲は数多いのですが、聴くたびに良くなる曲」は、聞いたことがありません。
9しかし、彼のキャリアで最大の成功を収めた本作が遺作となった。
彼はその財産をすべて失い、一時はヨーロッパに脱出していました。
"I Heard It Through the Grapevine" ()• しかし、この三つの声の見事なまでの使い分けは彼自身の精神的な分裂傾向と関わりがあったのかもしれません。
♨ マーヴィンの資質の中にあるチープさは、1980年代に少し増幅したようなところがあって、時にこういう時代と心中してしまったかもしれない曲をつくっています。 洋楽ナンバーの訳詞及び聞き取り、音楽雑誌や語学雑誌への寄稿、TV番組の字幕、映画の字幕監修、絵本の翻訳、CDの解説の傍ら、翻訳学校フェロー・アカデミーの通信講座(マスターコース「訳詞・音楽記事の翻訳」)、通学講座(「リリック英文法」)の講師を務める。 カーティス・メイフィールド『Super Fly』やロイ・エアーズ『Coffy』といったブラックムービーのサントラがそうであるように、インストゥルメンタルのジャズファンクで、この音楽性に関しては映画との兼ね合いもあるので必ずしもマーヴィン・ゲイだけで考えたわけではないと思うが、そんなサウンドもやっていたのは事実だ。
1971: "" US 4• 肉体的な魅力ではなく、魅惑されたと言ったほうがいいでしょうね」「それで私はマーヴィンに『もしあなたがライアンに性的な興味を持っているんではなく、ただ憧れているだけだと私が分かるなら、あなたも私がキャンディスに性的な興味を持っていたんではなかったことを分かってくれることを願うわ。
「あいつが俺に手を出してきたら、ぶっ殺してやる!」 まともに服を着ることもできなくなり…浮浪者のような格好のまま、自室に閉じこもったまま、コカインを吸い、ビデオデッキでひたすらポルノ映画を見続けていた彼の精神は、もはや限界に達していた。
映画のサントラからの曲で、ボーカルは入っていません。
😍 :P 1983 エヴリ・グレイトヒッツ・オブ・マーヴィン・ゲイ Every Great Motown Hit of Marvin Gaye 80 — 13• [参考資料] 「モータウン・ミュージック」ネルソン・ジョージ著(早川書房) 「遺作 -ミュージシャンの死とラスト・アルバム-」浅野純編集(ミュージック・マガジン社). 翌日の4月2日、ゲイは45歳を迎えるはずだった…. 例えば、1970年のダニー・ハサウェイ『Everything is Everything』収録の「The Ghetto」あたりを思わせるような自由さとスペースがあり、ニューソウルの中でもマーヴィン・ゲイが実践してきたこととは違う路線も試してはいたことがわかる。 ちなみにこの曲はダリル・ホール(Daryl Hall)がカバーしていることでも有名です。 ) 今、必要なのは暴力や憎しみではなく、互いを思いやる気持ちだというのに。
11「Midnight Love」でボツになった曲などを中心にした未発表曲が収録されていますが、収録されている曲の出来には、かなりばらつきがあります。
本作は、ソウル史上に残る重要なアルバム。
曲(とこの曲が収録されているアルバム)のタイトルにもなっている b は、親しい者同士の挨拶としても使われる。
🎇 近作はマーヴィン・ゲイ『ホワッツ・ゴーイン・オン 40周年記念盤』での英文ライナーノーツ翻訳、未発表曲の聞き取りと訳詞及び書き下ろしライナーノーツ。 ミッドナイト・スター(Midnight Star みたいなシンセサイズドファンクの名曲だと思います。
3音楽的には、当時のクインシー・ジョーンズ(Quincy Jones)なんかの音楽に近い感じがします。
演奏面では2:01からのサックスソロがすばらしいと思います。
昔の文法の授業風に言うと「世の中で起こっているところのものが君にも判るはず」というフレーズに姿を変えているから。